Fumando espero

Tango de 1922

 

Paroles espagnoles de Felix Garzo ;

Paroles portugaises d’Eugênio Paes ;.

Musique de Juan Viladomat Masanas.

 

 

 

 

 

Quelques enregistrements :

 

En 1927 :

  • Francisco Pracánico ;
  • Orquesta Típica Victor, avec Rosita Quiroga (deux enregistrements) ;
  • Orquesta Típica Victor (instrumental) ;
  • Francisco Lomuto ;
  • Roberto Firpo ;
  • Francisco Canaro, avec Roberto Fugazot ;
  • Osvaldo Fresedo ;
  • Ignacio Corsini accompagné de guitares ;

Plus tard :

  • Graciano Gómez, avec Nina Miranda en 1950 (ou 1956) ;

En 1955 :

  • Donato Racciatti, avec Olga Delgrossi ;
  • Héctor Varela, avec Argentino Ledesma ;
  • Enrique Mora, avec Elsa Moreno ;
  • Héctor Varela, avec Argentino Ledesma ;

En 1956 :

  • Los señores del tango, avec Mario Pomar ;
  • Carlos Di Sarli, avec Argentino Ledesma ;
  • Carlos Di Sarli, avec Roberto Florio ;
  • Alfredo De Angelis, avec Carlos Dante ;

 

  • Francisco Canaro, avec la chanteuse brésilienne Dalva de Oliveira (en portugais), en 1957 ;

- chanté par

  • Michiko Maeda en 1960 ;

- joué par

  • Hugo Díaz, en 1974 ;

- chanté par

  • Rosaura Silvestre en 1995 ;

- joué par

  • Ensemble Hyperion, avec Ruben Peloni, en 2010 ;
  • Quinteto Ángel en 2012 ;

 

et encore, à des dates non spécifiées :

 

- chanté par

  • Jorge Vidal, accompagné de guitares ;
  • Emilio Ramil ;
  • Libertad Lamarque ;
  • Diego Solís ;
  • Jorge Sareli ;
  • Fernando Soler ;
  • la chanteuse espagnole Sara Montiel ;

 

 

- et aussi joué par

  • Alberto Di Paulo, avec Argentino Ledesma ;
  • Carlos García ;
  • Trio Pantango.

 

Fumando espero
(Texte en espagnol)

 

Fumar es un placer
genial, sensual.
Fumando espero
al hombre a quien yo quiero,
tras los cristales
de alegres ventanales.
Mientras fumo,
mi vida no consumo
porque flotando el humo
me suelo adormecer...
Tendida en la chaisse longue
soñar y amar...
Ver a mi amante
solícito y galante,
sentir sus labios
besar con besos sabios,
y el devaneo
sentir con más deseos
cuando sus ojos veo,
sedientos de pasión.
Por eso estando mi bien
es mi fumar un edén.

Dame el humo de tu boca.
Anda, que así me vuelvo loca.
Corre que quiero enloquecer
de placer,
sintiendo ese calor
del humo embriagador
que acaba por prender
la llama ardiente del amor.

Mi egipcio es especial,
qué olor, señor.
Tras la batalla
en que el amor estalla,
un cigarrillo
es siempre un descansillo
y aunque parece
que el cuerpo languidece,
tras el cigarro crece
su fuerza, su vigor.
La hora de inquietud
con él, no es cruel,
sus espirales son sueños celestiales,
y forman nubes
que así a la gloria suben
y envuelta en ella,
su chispa es una estrella
que luce, clara y bella
con rápido fulgor.
Por eso estando mi bien
es mi fumar un edén.

 


Fumando espero

Texte en portugais

(Version féminine)

 

Fumar é um prazer

que faz sonhar

fumando espero

aquele a quem mais quero

se ele não vem

então me desespero

enquanto eu fumo

depressa a vida passa

e a sombra da fumaça

me faz adormecer.

 

E assim sempre a fumar,

sonhar, amar,

ver todo instante

aquele a quem mais quero

sentir seus lábios

beijar com desespero

seu coração bater

juntinho ao meu

sentindo entre carícias

meu corpo estremecer.

 

Antes de adormecer...

é o fumar um prazer...

Dá-me, dá-me a tua boca

beija até que eu fique louca,

quero assim enlouquecer

de prazer...

sentindo esse calor

do beijo embriagador

que acaba por prender

a chama ardente desse amor!

 

 

Lire la version masculine

J’attends en fumant

 

 

 

Fumer est un plaisir

qui fait rêver ;

j’attends en fumant

celui que j’aime le plus ;

s’il ne vient pas

je désespère ;

pendant que je fume,

la vie passe vite

et l'ombre de la fumée

me fait m’endormir.

 

Et ainsi fumer tant et plus,

rêver, aimer,

voir à chaque instant

celui que j’aime le plus,

sentir ses lèvres,

ses baisers éperdus,

son cœur battre

tout près du mien

en sentant mon corps frissonner

sous ses caresses.

 

Avant de m’endormir...

c’est un plaisir de fumer...

Donne-moi, donne-moi tes lèvres

à baiser, jusqu'à ce que je devienne folle ;

Je veux tellement devenir folle

de plaisir ...

à sentir cette chaleur

du baiser enivrant

qui finit par allumer

la flamme ardente de cet amour !

 

 

 

 

Traduction François Benoist ©


 

     Voici la version par Carlos Di Sarli - Argentino Ledesma (en espagnol)de 1956 :

(vidéo avec, dans les notes, le texte et la traduction en anglais par Paul Bottomer ©)

 

 

 

     et la version de Francisco Canaro avec Dalva de Oliveira (en portugais), de 1957 :

 

            Photo : Jacky Valéro © Tous droits réservés.

.

 

 

 

Haut de page