Tango
Paroles de Luis Rubistein - Musique d’Arturo Bernstein (El Alemán).
On ne trouve pas d'enregistrement de ce tango.
Celos
Noche. El viento silbó su canción
te juro... vine a pelear
¡tengo celos, hermano... vamos a hablar!
Ayer nomás, mi mujer confesó
lo que hace tiempo en sus ojos viché.
Te quiere a vos y te ruego por Dios
y yo la quiero, bien lo sabés.
No dejés que el dolor
no te la llevés**... Haceme el favor.
|
Jalousie
C’était la nuit. Le vent sifflait sa chanson désolante comme un chagrin et, dans l'obscurité de l’impasse fatidique, on a entendu une voix qui disait : je viens te prier en frère parce que je sais que tu as une bonne âme ; je te jure... je suis venu pour discuter. Je suis jaloux, mon frère... Alors parlons !
Pas plus tard qu'hier, ma femme a avoué ce que j’avais décelé dans ses yeux il y a quelque temps. Elle t’aime et je t'en prie par Dieu, aie pitié. Ne me la vole pas... Je sais que tu n’as pas pensé à son amour et moi je l'aime, tu le sais bien. Ne laisse pas la douleur consumer les fibres de mon être.
Mon vieux. Tu es un gars loyal et je sais que tu vas faire ce beau geste. Pour ma petite chérie qui est ma vie et mon amour : ne la prends pas... Fais-moi cette faveur.
Alors, dans l'ombre de cette impasse, une promesse sacrée a scellé l’amitié du rival comme un rude emblème, celui du coeur.
Traduction François Benoist © |
* accentuation argentine possible pour l'impératif ten.
** accentuation argentine possible pour l'impératif lleves.